Here is how A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (commonly referred to as BDAG) defines the Greek word employed within the writings of the New Testament:
πίστις, εως, ἡ ⟦pístis⟧ (Hes., Hdt.+; ranging in meaning from subjective confidence to objective basis for confidence). 1
I cite various translations and/or interpretations of Deut. 18:15-19 and 34:10-12 from a variety of writings. All emphasis will be mine.
Rashi
15 A prophet from among you, from your brothers, like me, the Lord, your God will set up for you; you shall hearken to him.